闽教自考[2007]37号
福建师范大学:
你校《福建师范大学关于申请英语翻译等4个专业自学考试主考工作的请示》(闽师继教[2007]1号)报告收悉,经报全国考委备案并批复(考委办函[2007]48号),同意你校自2007年10月起开考高等教育自学考试英语翻译专业(独立本科段)(专业代码:050134)并承担相应的主考任务,现就开考有关事项通知如下:
1、你校开考的高等教育自学考试英语翻译专业(独立本科段)属福建省高等教育自学考试开考体制改革试点专业。
2、高等教育自学考试英语翻译专业(独立本科段)执行全国考委批复的专业考试计划,统考课程使用全国考委指定的教材与考试大纲,并参加全国指定时间的统一考试。省考课程的教材与考试大纲由省自考委统一确定。
3、高等教育自学考试英语翻译专业(独立本科段)的考试时间为每年的一、四、七和十月份,该专业首考时间拟定于2007年10月,首考课程另文通知。
4、作为我省高等教育自学考试的主考院校,你校应加强自学考试各项工作的组织与管理,认真贯彻执行自学考试有关规定,积极主动开展生源的组织与发动工作,开展社会助学辅导活动、认真组织与实施实践性环节考核、参与毕业生审核等具体工作。
5、高等教育自学考试英语翻译专业(独立本科段)何时停考由福建省高等教育自学考试委员会决定。
附件:高等教育自学考试英语翻译专业(独立本科段)考试计划
福建省高等教育自学考试委员会
二00七年六月十九日
附件:
高等教育自学考试英语翻译专业(独立本科段)考试计划
专业代码:B050134
主考学校:福建师范大学
一、指导思想:
高等教育自学考试是我国高等教育基本制度之一,是对社会自考者进行的以高等教育学历考试为主的国家考试,是个人自学、社会助学和国家考试相结合的一种灵活、开放的教育形式,是我国高等教育体系的重要组成部分。
开展英语翻译专业高等教育自学考试,必须全面贯彻党的教育方针,坚持质量标准,提倡学用结合,鼓励自学成才,有计划地造就大批德才兼备的实用型和复合型商务专业人才,适应现代化建设的需要。
二、学历层次与规格:
自学考试英语翻译专业为高等教育本科层次。总体要求与全日制普通高等学校相同专业本科水平一致。
本专业课程采用学分制计算,每门课程考试(含实践环节考核)合格后,发给单科合格证书。凡取得本专业规定的12门课程的合格成绩,累计学分不少于73学分,毕业论文答辩成绩合格,思想品德经鉴定符合要求者,发给高等教育自学考试本科毕业证书。凡符合学位颁发条件者,由具备学位授予权的主考院校授予学士学位。
三、培养目标与基本要求:
本专业培养具有较强的英语口笔译交际能力,熟悉计算机等现代办公设备的德智体全面发展、能适应中国加入WTO后的经济新环境,具备从事英语翻译能力且德智体全面发展的综合性应用型的本科层次人才。
应考者须热爱社会主义祖国、拥护党的基本路线、掌握马克思主义政治经济学原理、毛泽东思想的基本原理。通过本科段的学习掌握英语语音、语法、词汇等语言基础知识,具有听、说、读、写、译五项基本技能,掌握本专业所必需的跨文化交际、商务英语、科技英语知识和中高级口译基本知识和技能,能流利地运用英语从事国际商务或其它相关
涉外工作,有较强的口笔译实践技能。不断提高学生的综合实力,增强学生的就业竞争力。
四、考试课程和学分:
专业代码:B050134
序号 |
课程代码 |
课 程名 称 |
学分 |
备注 |
1* |
O004 |
毛泽东思想概论 |
2 |
|
2* |
0005 |
马克思主义政治经济学原理 |
3 |
|
3* |
0840 |
日语 |
6 |
|
4* |
0600 |
高级英语 |
12 |
|
5* |
0604 |
英美文学选读 |
6 |
|
6 |
5349 |
英汉语言文化比较 |
4 |
|
7 |
5350 |
中级英语笔译 |
8 |
|
8 |
5351 |
高级英语笔译 |
8 |
|
9 |
5352 |
中级英语口译 |
8 |
实践环
节考核 |
10 |
5353 |
同声传译(英语) |
8 |
实践环节考核 |
11 |
5354 |
科技英语翻译 |
4 |
|
12 |
5355 |
商务英语翻译 |
4 |
|
13 |
6999 |
毕业论文 |
不计
学分 |
|
总学分 |
73 |
|
备注:序号中带“*”号的为全国统考课程。
五、报考条件:
1.英语类专业专科毕业生可直接报名参加考试;
2.其它专业专科毕业生报考须加考以下三门课程:
0593听力,8学分,教材名称: 《英语听力》,何其莘、王敏主编,外语教学与研究出版社,1999年版;
0594口语,8学分,教材名称: 《英语口语教程》,吴祯福主编,外语教学与研究出版社,1999年版;
0795综合英语(二),1O学分, 《综合英语(二)》上、下册,徐克容主编,外语教学与研究出版社,2000年版。
六、课程说明和指定教材:
1、O004毛泽东思想概论
(课程说明略)
《毛泽东思想概论自学考试大纲》,全国考委制订
指定教材: 《毛泽东思想概论》,罗正楷主编,武汉大学出版社,1999年版
2、0005马克思主义政治经济学原理
(课程说明略)
《马克思主义政治经济学原理自学考试大纲》,全国考委制订指定教材: 《马克思主义政治经济学原理》,卫兴华主编,武汉大学出版社,1999年版
3、0840日语
日语是英语翻译专业的一门必修课。本课程从日语假名开始由浅入深,结合单词的认读和学习加以巩固,然后重点进行词汇和词法的共核教学,加强基本技能的训练,在学生掌握一定基础知识后,侧重阅读和翻译技能训练。
《大学日语自学考试大纲》,福建省考委制订
指定教材:《大学日语简明教程》,王诗荣、林璋主编,高教出版社,1999年版
4、0600高级英语
高级英语是英语翻译专业的一门必修课。该课程重点在提高阅读理解和词汇运用能力,正确理解文章的内容和主题思想,分析文章的结构、语言技巧和修辞特点;提高语言表达能力,即能用英语解释、用汉语翻译文章中的难句,使用英语归纳文章的主题思想,并能对文章的内容进行简单的分析、评论。通过该阶段的学习,能使考生提高自学能力,增加文化知识,尤其是所学语言国家(主要是英、美)的背景和文化知识,更好地使用言语和文化结合在一起。
《高级英语自学考试大纲》,全国考委制订
指定教材:高级英语(上、下),王家湘、张中载主编,外语教学与研究出版社,20O0年版
5、0604英美文学选读
英美文学选读是英语翻译专业的一门必修课。该课程通过阅读具有代表性的英美文学作品,理解作品的内容,学会分析作品的艺术特色并努力掌握正确评价文学作品的标准和方法。提高考生的语言水平,增强对英美文学原著的理解,提高考生阅读文学作品的能力和鉴赏水平。
《英美文学选读自学考试大纲》,全国考委制订
指定教材:《英美文学选读》,张伯香主编,外语教学与研究出版社,1999年版
6、5349英汉语言文化比较
英汉语言文化比较是英语翻译专业的必修课,内容涉及中西文化价值观念的差异,语言、文化、翻译与交际的相互关系及外事礼仪,使学生提高跨文化交际的知识水平,加强文化差异的意识与和谐交际的能力,从而灵活地处理相关问题,在更高的层面上增强自己的专业能力。
指定教材:《跨文化交际研究一与英美人交往指南》,林大津主编,福建人民出版社,2005年修订版
7、5350中级英语笔译
中级英语笔译是英语翻译专业的一门必修课,该课程旨在初步了解英汉翻译的基础理论和英汉两种语言的异同,并掌握常用的英汉翻译技巧,可翻译有一定难度与专业性的篇章,题材包括日常生活、文化、商务、法律、科普作品和文学原著。
指定教材:《英语口译实务(3级)》[全国翻译专业资格<水平>考试指定教材],梅德明主编,外文出版社,2004年版
8、5351高级英语笔译
高级英语笔译是英语翻译专业的一门必修课,该课程内容涉及文化、教育、法律、经贸、科技、工程、农业、医学、建筑、旅游等领域,通过学习,考生应当基本掌握英汉翻译的基础理论和英汉两种语言的异同,能够运用常用的英汉双向翻译技巧,可翻译有一定难度与专业性的篇章,题材包括日常生活、文化、商务、法律、科普作品和文学原著。
指定教材:《英语笔译实务(2级)》[全国翻译专业资格<水平>考试指定教材],卢敏主编,外文出版社,2006年版
9、5352中级英语口译
中级英语口译是英语翻译专业的必修课,属实践考核类,是基础口译的提升。课程内容以教授口译实践技巧为主,内容涉及会议致辞、文化教育、金融贸易、信息科技、卫生健康、体育、环境保护等内容,要求考生能够胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
指定教材:《英语口译实务(3级)》[全国翻译专业资格<水平>考试指定教材],梅德明主编,外文出版社,2004年版
10、5353同声传译(英语)
该课程是英语翻译专业的一门必修课,内容涉及会议致辞、文化教育、金融贸易、信息科技、卫生健康、体育、环境保护、经济论坛、社会问题、宗教人权、国际形势、安全与反恐、中国外交、国情报告、名人访谈与新闻发布会等16个部分的内容。该课程以教授双向口译实践技巧为主,要求考生基本掌握常用的英汉双向口译技巧,能口译一定范围内有一定难度及专业性,中等及中等以上语速的对话与发言,内容涉及日常生活与外事活动。
指定教材:《英语口译实务(2级)》[全国翻译专业资格<水平>考试指定教材],王燕主编,外文出版社,2004年版
11、5354科技英语翻译
科技英语翻译是英语翻译专业的一门必修课。该课程重点在引导考生初步了解科技语篇翻译的基础理论和英汉两种语言的科技文体表达方式的异同,并掌握相关、常用的英汉双向翻译技巧,能翻译一般难度的科技语篇章或段落。
指定教材:《科技英汉汉英翻译教程》,武力、赵拴科主编,西北工业大学出版社,2000版
12、5355商务英语翻译
商务英语翻译是英语翻译专业的一门必修课。该课程重点在引导考生基本了解英汉商务翻译的基础理论和英汉商务语言的异同,掌握常用的英汉双向商务翻译技巧,基本能翻译实际商务操作中使用的商务应用文。
指定教材:《商务英语翻译教程》(笔译全国商务英语翻译资格认证ETTBL培训教材),邹力主编,中国水利水电出版社,2005版